ZÁPOR
- v nemeckom jazyku existujú dva zápory: nicht a kein/ keine (používa sa iba pri popieraní neurčitých podstatných mien)
- zodpovedajú slovenskému záporu ne- (predpona, ktorá sa napája na slovesá, napr. nemám) a nie (zápor, ktorý sa používa iba pri slovese "byť", napr. nie som)
- na rozdiel od slovenčiny sa nepoužívajú ako predpona, ale ako samostatné slová, pričom v jednej vete môže byť iba jeden zápor
- ak je popierané čokoľvek okrem činnosti (meno, vlastnosť, vek, miesto atď.), zápor nicht stojí vo vete práve pred tým, čo je popierané
- ak je popieraná činnosť (sloveso), zápor nicht stojí na konci vety (alebo na predposlednom mieste, keď je na konci neurčitok slovesa, odlučiteľná predpona alebo príčastie minulé)
- zápor nicht nikdy nestojí pred prísudkom vety (časovaným slovesom) a ak je na konci vety neurčitok slovesa, odlučiteľná predpona alebo príčastie minulé, tak ani na konci vety
napr.
Ich lerne. Učím sa.
Ich nicht lerne. → Ich lerne nicht. Neučím sa. (popretá je činnosť, preto je nicht na konci vety)
Ich lerne oft. Učím sa často.
Ich lerne nicht oft. Neučím sa často. (popreté je oft, preto je nicht pred oft)
Er heißt Jonas. Volá sa Jonas.
Er heißt nicht Jonas. Nevolá sa Jonas. (popretý je Jonas, preto je nicht pred Jonas)
Wir kommen aus Berlin. Pochádzame z Berlína.
Wir kommen nicht aus Berlin. Nepochádzame z Berlína. (popreté je aus Berlin, preto je nicht pred aus Berlin)
Du gehst morgen um 10 Uhr mit Laura einkaufen. Ideš nakupovať zajtra o desiatej s Laurou.
Du nicht gehst morgen um 10 Uhr mit Laura einkaufen. (zápor nicht nesmie stáť pred prísudkom vety)
Du gehst morgen um 10 Uhr mit Laura einkaufen nicht. (zápor nicht nesmie byť na konci vety, lebo je tam neurčitok slovesa)
Du gehst nicht morgen um 10 Uhr mit Laura einkaufen. (zápor nicht je pred morgen, aby sa zdôraznilo, že nie "zajtra")
Du gehst morgen um 10 Uhr nicht mit Laura einkaufen. (zápor nicht je pred mit Laura, aby sa zdôraznilo, že nie "s Laurou")
Du gehst morgen um 10 Uhr mit Laura nicht einkaufen. (zápor nicht je pred neurčitkom, aby sa zdôraznilo, že "nejdeš nakupovať")
- vždy keď je nicht niekde vo vete, nie na konci vety, vyzerá to ako nedokončená výpoveď a preto sa hodí vetu dopovedať
- v takých prípadoch sa používa spojka "ale", no v nemčine sa prekladá dvoma spôsobmi, ako aber alebo sondern
- spojka sondern sa používa iba vtedy, ak spája dve vety, ktoré sa významovo navzájom vylučujú a prvá z viet je záporná
napr.
Wir kommen nicht aus Berlin, sondern aus London. Nepochádzame z Berlína, ale z Londýna.
Eva hat nicht drei, sondern vier Kinder. Eva nemá tri, ale štyri deti.
- zápor alebo záporný člen kein/ keine sa používa iba pri popieraní neurčitých podstatných mien, t.j. podstatných mien s neurčitým členom alebo bez člena
- tvar kein sa používa pre podstatné mená mužského a stredného rodu a tvar keine pre podstatné mená ženského rodu a všetky podstatné mená v množnom čísle
- tak ako neurčitý a určitý člen, ani záporný člen kein/ keine sa vo vete neprekladajú
napr.
Ist dort ein Hund? Je tam (nejaký) pes?
→ Nein, dort ist kein Hund. Nie, tam nie je (žiaden) pes.
Sind dort __ Hunde? Sú tam (vôbec nejaké) psy.
→ Nein, dort sind keine Hunde. Nie, tam nie sú (žiadne) psy.
ALE
Ist dort ein Hund? Je tam jeden pes? (POZOR! Tvar ein je tu použitý ako číslovka, nie ako člen.)
→ Nein, dort ist nicht ein, sondern zwei Hunde. Nie, tam nie je jeden, ale dva psy.
Ist dort der Hund? Je tam (ten) pes?
→ Nein, dort ist nicht der Hund. Nie, tam nie je (ten) pes.
Ist dort dein Hund? Je tam tvoj pes?
→ Nein, dort ist nicht mein Hund. Nie, tam nie je môj pes.
POZOR!
Hoci povolania a záľuby (športy, hudobné nástroje, jazyky, školské predmety) členy vo vetách nemajú, nepoužíva sa pri nich zápor kein/ keine ale nicht.
napr.
Ist Peter __ Fotograf von Beruf? Je Peter fotograf z povolania?
→ Nein, er ist kein nicht Fotograf von Beruf. Nie, nie je fotograf z povolania.
Spielst du __ Tennis? Hráš tenis?
→ Nein, ich spiele kein nicht Tennis. Nie, nehrám tenis.
Sprecht ihr __ Englisch? Hovoríte anglicky?
→ Nein, wir sprechen kein nicht Englisch. Nie, nehovoríme anglicky.
Studieren sie __ Biologie? Študujú biológiu?
→ Nein, sie studieren keine nicht Biologie. Nie, neštudujú biológiu.
POZOR!
Na zápornú otázku sa odpovedá kladne pomocou slova doch (ba) a nie pomocou ja (áno).
napr.
Kommt ihr nicht aus Prag? Nepochádzate z Prahy?
→ Ja, wir kommen aus Prag. Áno, pochádzame z Prahy.
→ Doch, wir kommen aus Prag. Ba, pochádzame z Prahy.